游朝慶 醫師
我知道有許多人想了解預防壓瘡用的氣墊床,但中文的資料的確是相當少,便想去google搜尋國外的資料,但問題來了,氣墊床的英文怎麼說,關鍵字要如何下呢?很多醫學生會直接照翻air-cushion bed,搜尋了一下,是有找到一些氣墊床,但又覺得怪怪的,原來英文的bed指的是整張床,應該稱為床組比較恰當,包括床架bed frame,foundation,box,box spring(彈簧床座、床盒或者床箱)及床墊mattress,如下圖,或者還包括了床頭headboard 及床尾footboard。彈簧床座這種上下床墊組合一般在台灣人的家裡較少見,而比較常在旅館或英語系國家中看見,覺得為什麼是兩個床墊疊在一起,如今大部分的彈簧床座內都已沒有彈簧了,這部分就被簡單的稱為基礎(foundation)或床箱(box)。在台灣或歐洲大陸較常見是床板上,或排骨床架bed slate上直接就放上床墊mattress了。台灣人比較喜歡床低低的,但外國人則比較喜歡床高高的。而床墊的高度正常為8吋也就是20公分。
有些人會在床上再鋪一層軟墊(如記憶床墊),增加舒適度,這種叫床上墊,或薄墊, overlay,topper,多以乳膠或記憶泡棉為材質,增加床墊的舒適度,這床上墊有的還可固定在床墊上,其厚度多在2吋,厚一點的可到4吋。至於overlay及topper的差別,我就查不到了,大多把這兩個字放在一起講,不過說到氣墊床,則是會用overlay這個字。
overlay/topper
另外有一種叫Mattress pad,其可翻譯為保潔墊,做清潔衛生,保護床墊不被弄髒,或者防過敏用,如防塵蟎功用,其又可被稱為mattress protector。至於其它我們說的無床裙的床包叫fitted sheet,有床裙的床單/床罩叫Bedspread,厚棉被叫Comforter,夏天或冷氣房內用的涼被叫Summer Quilt。
英文教學結束,接著讓我們再回到氣墊床這個主題吧,市面上較常看到的氣墊床應該大多長成下面這種樣子,有兩管交替或三管交替,依政府訂的身心障礙者輔具費用補助辦法,其規格如下: